In this line of research, we explore translation (the translation process and the neurocognitive mechanisms that define translation and interpreting professionals). On the one hand, we examine the way in which these professionals perform linguistic code switching and retrieve information from the target language (lexical, syntactic and semantic contents) at the time they comprehend the source language. On the other hand, we are interested in knowing the regulatory mechanisms (cognitive control) that allow translators to convey the essence of the message across languages. Finally, we are curious about how, in translation, translators communicate aspects of the message that go beyond the literal meaning (figurative sense, emotional connotations, embodied semantics).
Some Readings
• Togato, G., & Macizo, P. (2023). Cognitive flexibility in interpreting. In Ferreira, A., & Schwieter, J.W. (Eds.). The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism. New York: Routledge. https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781003109020-23/cognitive-flexibility-interpreting-1-giulia-togato-pedro-macizo
• Togato, G., & Macizo, P. (2022). Bilingualism and translation through the lens of cognition. In Muñoz, R., & Franco Aixela, J. (Eds.). Enciclopedia ENTI. AIETI. https://zenodo.org/records/6363387